잠언 12장 28절
개역개정 공의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라.
영어성경 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
번역 의로운 길에는 생명이 있고, 그 길에는 죽음이 없다.
직독직해 그 길은/의로움의/상태모습이다/생명은,/그리고 그것의 길에는/죽음이 없다.
성경 공부
의로운 길에는 생명이 있습니다. 하지만 의로운 길은 길이 좁고 협착해서 찾는 사람이 적습니다.
그러나 그 길은 생명의 길이기 때문에 우리는 힘써 그 길을 가야 합니다.
의로운 길에는 사망이 없으며, 오직 생명과 하나님의 축복이 있습니다.
"의로운 길에 생명이 있나니" 의로운 길은 사람들을 생명으로 인도 합니다. 의로운 길은 그 길이 찾는 사람이 적고 좁은 길이지만, 그 길로 가는 사람은 사망을 벗어나서 영생에 이를 수 있습니다. 의로운 길을 가는 사람은 주변의 따가운 시선을 받아야 하며, 여러 가지 박해와 시련을 겪습니다. 그러나 끝까지 인내하며 의의 길을 걷는 사람은 결국 생명에 이르게 됩니다. 심판과 사망은 죄인에게만 의미가 있습니다. 왜냐하면 심판과 사망은 의인들에게 아무런 영향을 주지 못하기 때문입니다. 하나님은 의로운 길을 걷는 자를 지켜 주시고 그들을 영생으로 인도해 주십니다.
"의인의 길에는 사망이 없느니라" 두 가지 의미로 해석할 수 있습니다.
1) 개역성경처럼 '그 길'을 '의로운 길'로 보고 "의로운 길에는 죽음의 영역을 넘어선 참된 생명이 있다"라고 해석하는 경우(14:32, Delitzsch). 이 해석을 하는 사람들 중에는 '사망이 없다'는 말을 '영생'으로 해석하여, 이 구절을 "의인의 길에는 생명이 있다"라고 해석하기도 합니다.
2) '그 길'이란 말(데레크 네티바)이 성경에서 '소로(小路)'나 '굽은 길' 등으로 사용된 것을 근거로 해서(삿 5:6, 사58:12) '그 길'을 '그릇된 길'로, 그리고 '없다'라는 말을 '확실하다'로 해석하여 '그릇된 길은 확실하게 사망에 이른다'로 번역하는 경우(Hitzig). 여기서 후자의 견해는 상반절과 대조를 이루는 점에서는 좋지만, 원전의 의미를 억지로 변형시킨 것 같은 느낌이 있기 때문에 1)의 견해가 더 충실하고 자연스럽게 보입니다.
의인의 길에는 생명이 있으며, 사망과 심판이 없습니다. 이는 하나님께서 의로운 길을 걷는 자를 생명으로 인도해 주시며, 그들을 사망과 심판에서 건져 주시기 때문입니다.
'잠언' 카테고리의 다른 글
(잠언 4:14-15)악인 (0) | 2023.03.10 |
---|---|
(잠언 23:24)의인 (0) | 2023.03.08 |
(잠언 21:21)의인 (0) | 2023.03.07 |
(잠언 20:7)의인 (0) | 2023.03.06 |
(잠언 11:30)의인 (0) | 2023.03.02 |
댓글